Cite This        Tampung        Export Record
Judul A Pocket Dictionary of Modern Terms Al-Asman : Arabic-English-Indonesia
Pengarang Asmin, Yudian W
Penerbitan Yogyakarta : Pesantren Nawesen Press, 2006
Deskripsi Fisik 106 hlm. ;17,5 cm.
ISBN 979-25-8580-09
Subjek Kamus Arab, Inggris - Indonesia
Abstrak A POCKETDICTIONARY OF MODERN TERMS AL-ASMIN. Kamus kecil ini disusun lima belas tahun silam. 5 Juli 1991, saya tiba di Kanada untuk melanjutkan kuliah di McGill University, Montreal, Kanada. Di satu sisi, saya harus bersaing dengan sesama dosen IAIN karena pada akhir semester pertama (Desember 1991) akan diadakan evaluasi dan seleksi. Hanya yang lolos seleksi s.aja yang akan diberikan bea siswa untuk melanjutkan ke,ptogram , MA. Di sisi lain, saya menemukan apa yang waktu itu sangat saya butuhkan. Sebagai seorang penerjemah ArabIndonesia, saya sudah lama ingin memiliki, bahkan bermimpi menyusun, kamus istilah Arab-Indonesia.Setelah mempelajari sistem perkuliahan di McGill University secara seksama, saya memutuskan untuk menyusun kamus ini. Karena tugas-tugas perkuliahan sangat berat, apalagi dalam bahasa Inggris, maka saya menerapkan salah satu hukum kesejarahan yang ringan tapi strategis, yaitu `kontinuitas lebih baik daripada seribu mukjizat. `Hadits ini saya gunakan untuk `mempositifisir` prinsip historisi
Bahasa Indonesia
Bentuk Karya Bukan fiksi atau tidak didefinisikan
Target Pembaca Tidak diketahui / tidak ditentukan

 
No Barcode No. Panggil Akses Lokasi Ketersediaan
035618 R.413 ASM a Baca Ditempat DISPUSARDA Kota Metro - Ruang Koleksi Referensi Tersedia
Tag Ind1 Ind2 Isi
001 INLIS000000000000999
005 20220328093815
008 220328###########################0#ind##
020 # # $a 979-25-8580-09
035 # # $a 0010-0621000599
082 # # $a R.413
084 # # $a R.413 ASM a
100 1 # $a Asmin, Yudian W
245 1 # $a A Pocket Dictionary of Modern Terms Al-Asman : $b Arabic-English-Indonesia
260 # # $a Yogyakarta :$b Pesantren Nawesen Press,$c 2006
300 # # $a 106 hlm. ; $c 17,5 cm.
520 # # $a A POCKETDICTIONARY OF MODERN TERMS AL-ASMIN. Kamus kecil ini disusun lima belas tahun silam. 5 Juli 1991, saya tiba di Kanada untuk melanjutkan kuliah di McGill University, Montreal, Kanada. Di satu sisi, saya harus bersaing dengan sesama dosen IAIN karena pada akhir semester pertama (Desember 1991) akan diadakan evaluasi dan seleksi. Hanya yang lolos seleksi s.aja yang akan diberikan bea siswa untuk melanjutkan ke,ptogram , MA. Di sisi lain, saya menemukan apa yang waktu itu sangat saya butuhkan. Sebagai seorang penerjemah ArabIndonesia, saya sudah lama ingin memiliki, bahkan bermimpi menyusun, kamus istilah Arab-Indonesia.Setelah mempelajari sistem perkuliahan di McGill University secara seksama, saya memutuskan untuk menyusun kamus ini. Karena tugas-tugas perkuliahan sangat berat, apalagi dalam bahasa Inggris, maka saya menerapkan salah satu hukum kesejarahan yang ringan tapi strategis, yaitu `kontinuitas lebih baik daripada seribu mukjizat. `Hadits ini saya gunakan untuk `mempositifisir` prinsip historisitas yang lain, yaitu `tergesa-gesa merupakan bagian dari setan.` Berbekal sepasang hadis inilah saya menulis : epuluh kata saja setiap malam sebelum tidur. `Kesabara` " itulah yang melahirkan "keindahan. "Dalam kompetisi akademik di McGill, saya menempuh langkah "aneh, " yaitu melampirkan naskah asli kamus ini kepada Direktur Islamic Studies agar dijadikan bukti tambahan (sunah atau nafilah ilmiah). . . . . .
650 # 4 $a Kamus Arab, Inggris - Indonesia
990 # # $a 035618
990 # # $a 035618
990 # # $a 035619
990 # # $a 035619
990 # # $a 035620
990 # # $a 035620
Content Unduh katalog